Una canción de esperanza: "Hope there's someone", de Antony & The Johnsons.
Hope there's someone (Espero que haya alguien)
who'll take care of me (que cuide de mí)
when I die, will I go. (cuando muera, cuando me vaya)
Hope there's someone (Espero que haya alguien)
who'll set my heart free, (que libere mi corazón)
nice to hold when I'm tired. (que quiera sostenerlo cuando esté cansado)
There's a ghost on the horizon (Hay un fantasma en el horizonte)
when I go to bed. (cuando me voy a la cama)
How can I fall asleep at night? (¿Cómo puedo dormir en la noche?)
How will I rest my head? (¿Cómo descansaré mi cabeza?)
Oh, I'm scared of the middle place (Oh, me asusta el lugar)
between light and nowhere. (entre la luz y ninguna parte)
I don't want to be the one (No quiero ser el único)
left in there, left in there. (abandonado allí, abandonado allí)
There's a man on the horizon (Hay un hombre en el horizonte)
wish that I'd go to bed. (que desea que me vaya a la cama)
If I fall to his feet tonight (Si caigo a sus pies esta noche)
will allow rest my head. (permitirá que descanse mi cabeza)
So here's hoping I will not drown (Así que aquí está la esperanza de que no me ahogue)
or paralyze in light. (o me paralice en la luz)
And godsend I don't want to go (Y como un regalo de Dios no quiero ir)
to the seal's watershed. (al final del valle)
Hope there's someone (Espero que haya alguien)
who'll take care of me (que cuide de mí)
when I die, will I go. (cuando muera, cuando me vaya)
Hope there's someone (Espero que haya alguien)
who'll set my heart free, (que libere mi corazón)
nice to hold when I'm tired. (que quiera sostenerlo cuando esté cansado)
PD.: La traducción de "And godsend I don't want to go to the seal's watershed" no me convence en absoluto, así que si alguien con buen inglés -o algún buen inglés- me sugiere otra traducción que suene mejor, lo agradecería eternamente.


___________________________________________________________________
